De tuinen bij paleis Charlottenburg, middenin Berlijn, waren een navolging van de tuinen van Versailles van tuinman Le Notre. Het is een mooi wandelgebied waar je veel hardlopers ziet en veel mensen met honden, terwijl toch nergens poep ligt.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog zijn de tuinen zwaar beschadigd geraakt, maar ze zijn weer goed hersteld. Niet volgens de oorspronkelijke plannen, want die zijn niet lang na de aanleg al eens aangepast, maar volgens aanwijzingen uit achttiende-eeuwse tuingidsen.
Dat soort informatie staat op borden als het bovenstaande. Niemand leest ze ooit helemaal en dat is jammer. Zeker in dit geval.
Want het Engelstalige deel van dit bord meldt dat deze tuin een voorbeeld is van een Franse parterre de broderie.
De schrijver van deze informatie had daarachter gezet, tussen haakjes: let op, dit is een leenwoord, graag cursief zetten. De maker van het bord had dat niet begrepen. Die heeft zonder het te lezen de hele tekst gepakt, met aanwijzing en al, en op het bord gezet. Zodat daar nu tussen het Engels, nog steeds tussen haakjes, staat: bitte kursiv nützen, weil es ein Fremdwort ist.
Dat soort zetfoutjes, daar ben ik dol op. Dit bord staat misschien al jaren in deze vermaarde tuin en of niemand heeft het gezien, of ze denken: dat pakken we wel op bij een volgende restauratie.